Best Literature in Translation
of 2008 (Long List)

December 4th, 2008 by EVENTS

The gentlemen at Three Percent put together a panel of judges to evaluate the year’s literature in translation. They will be announcing the 10 finalists on January 27th, with the winning title announced on February 19th at an event at Melville House.


The Book of Chameleons by Jose Eduardo Agualusa, trans. by Daniel Hahn


What Can I Do When Everything’s On Fire? by Antonio Lobo Antunes, trans. by Gregory Rabassa


Elegance of the Hedgehog by Muriel Barbery, trans. by Alison Anderson


Tranquility by Attila Bartis, trans. by Imre Goldstein


2666 by Roberto Bolaño, trans. by Natasha Wimmer
Reviewed here by Levi Stahl


Nazi Literature in the Americas by Roberto Bolaño, trans. by Chris Andrews


Voice Over by Celine Curiol, trans. by Sam Richard


The Waitress Was New by Dominique Fabre, trans, by Jordan Stump


The Taker & Other Stories by Rubem Fonseca, trans. by Clifford Landers

Reviewed here by Stan Izen


The Darkroom of Damocles by Willem Frederik Hermans, trans. by Ina Rilke

Homage to Czerny: Studies in Virtuoso Technique by Gert Jonke, trans. by Jean Snook
Reviewed here by Levi Stahl


Metropole by Ferenc Karinthy, trans. by George Szirtez


Detective Story by Imre Kertesz, trans. by Tim Wilkinson


Yalo by Elias Khoury, trans. by Peter Theroux


The Great Weaver from Kashmir by Halldor Laxness, trans. by Philip Roughton


The Enormity of the Tragedy by Quim Monzo, trans. by Peter Bush


Senselessness by Horacio Castellanos Moya, trans. by Katherine Silver


I’d Like by Amanda Michalopoulou, trans. by Karen Emmerich


The Lemoine Affair by Marcel Proust, trans. by Charlotte Mandell


Death with Interruptions by José Saramago, trans. by Margaret Jull Costa

Reviewed here by Rachel Springer


Unforgiving Years by Victor Serge, trans. by Richard Greeman

 


Camera by Jean-Philippe Toussaint, trans. by Matthew Smith

 


Khirbet Khizeh by S. Yizhar, trans. by Nicholas de Lange


Bonsai by Alejandro Zambra, trans. by
Carolina De Robertis


The Post-Office Girl by Stefan Zweig, trans. by Joel Rotenberg

Reviewed here by Jeff Waxman

This year’s panelists included Monica Carter, bookseller at Skylight Books and editor of Salonica ; Steve Dolph, editor of CALQUE ; Scott Esposito, editor of Conversational Reading and The Quarterly Conversation ; Brandon Kennedy, bookseller at Spoonbill & Sugartown ; Michael Orthofer, editor of the Literary Saloon and Complete Review ; Chad W. Post, director of Open Letter Books and Three Percent; E.J. Van Lanen, senior editor of Open Letter Books and Three Percent; and Jeff Waxman, bookseller at the Seminary Co-op Bookstores and editor of The Front Table.

Posted in Book Lists


(comments are closed).