Best Literature in Translation
of 2008 (Long List)
The gentlemen at Three Percent put together a panel of judges to evaluate the year’s literature in translation. They will be announcing the 10 finalists on January 27th, with the winning title announced on February 19th at an event at Melville House.
The Taker & Other Stories by Rubem Fonseca, trans. by Clifford Landers
Reviewed here by Stan Izen
Homage to Czerny: Studies in Virtuoso Technique by Gert Jonke, trans. by Jean Snook
Reviewed here by Levi Stahl
Death with Interruptions by José Saramago, trans. by Margaret Jull Costa
Reviewed here by Rachel Springer
Bonsai by Alejandro Zambra, trans. by Carolina De Robertis
The Post-Office Girl by Stefan Zweig, trans. by Joel Rotenberg
Reviewed here by Jeff Waxman
This year’s panelists included Monica Carter, bookseller at Skylight Books and editor of Salonica ; Steve Dolph, editor of CALQUE ; Scott Esposito, editor of Conversational Reading and The Quarterly Conversation ; Brandon Kennedy, bookseller at Spoonbill & Sugartown ; Michael Orthofer, editor of the Literary Saloon and Complete Review ; Chad W. Post, director of Open Letter Books and Three Percent; E.J. Van Lanen, senior editor of Open Letter Books and Three Percent; and Jeff Waxman, bookseller at the Seminary Co-op Bookstores and editor of The Front Table.
Posted in Book Lists